oOoBuZiAcZeKoO
oOoBuZiAcZeKoO
  31 sierpnia 2010 (pierwszy post)

tłumaczenie czy poprawne?????

Większość wakacji spędziłam w domu.

Die Mehrheit der Sommerferien habe ich zu Hause verbracht.

Czasami wyjeżdzałam na basen, czy na konie .

Den Zeiten wyjeżdzałam pro Beckenlänge, oder auf die Pferde.

Bardzo lubię wakacje.

Sehr mag ich die Sommerferien.

Lubie też ciepłą pogodę.

Ich mag auch das warme Wetter.

Spotykałam sie z przyjaciółmi.

Ich traf mich mit Freunden.

I tak właśnie zaczęła się szkoła.

Trotzdem die Schule hat angefangen.

Fieska
Fieska
  31 sierpnia 2010
Konto usunięte
Konto usunięte: tłumaczenie czy poprawne?????


już od kilku miesięcy wstawiasz tutaj zdania tłumaczone po niemiecku w translatorze i pytasz się czy są poprawne i jeszcze się nie nauczyłaś, że tłumacząc je w translatorze nigdy nie będą poprawne? :woot:

Solche Menschen tun mir echt Leid.
oOoBuZiAcZeKoO
oOoBuZiAcZeKoO
  2 września 2010

w takim razie co mam zrobic skoro tego nie umiem???????

Fieska
Fieska
  2 września 2010
Konto usunięte
Konto usunięte: w takim razie co mam zrobic skoro tego nie umiem???????


Wziąć się za naukę języka niemieckiego! :zonk:
oOoBuZiAcZeKoO
oOoBuZiAcZeKoO
  2 września 2010
Konto usunięte
Konto usunięte:

dobrze mówic;/
julCiak69
julCiak69
  2 września 2010
Konto usunięte
Konto usunięte: w takim razie co mam zrobic skoro tego nie umiem???????
Może jakiś kurs języka niemieckiego? tego tzreba się nauczyć. translator nie jest dobrym pomysłem do pisania zdań w obcym języku.
oOoBuZiAcZeKoO
oOoBuZiAcZeKoO
  2 września 2010
julCiak69
julCiak69:

sama bym to moze napiała jak by było swowo po słowie jak w jezyku polskim a ja nie czje w ogole tych szyków w znaniu.;/
julCiak69
julCiak69
  2 września 2010
Konto usunięte
Konto usunięte: sama bym to moze napiała jak by było swowo po słowie jak w jezyku polskim a ja nie czje w ogole tych szyków w znaniu.;/

Szyku?! Jest on bardzo prosty: czasownik w teraźniejszym czasie jest zawsze na drugim miejscu z zdaniu. chyba, że mamy do czynienia ze zdaniem, gdzie używamy czasowników, tzw. modalnych (np. sollen). Wtedy na drugim miejscu jest czasownik modalny odmieniony odpowiednio do osoby, a na końcu masz czasownik normalny, którego nie odmieniasz! (np. trinken)
W pytaniach: zależy, jeśli jest to pytanie polegające na "czy masz samochód", "czy lubisz zwierzęta" - czasownik jest pierwszy, bo nie ma w języku niemieckim CZY. Po prostu tutaj mamy inwersję. Czasownik zamienia się z osobą, np. Gehst du ins Kino? - Czy idziesz do kina?
Szczerze nie chce mi się wypisywać regułek, bo powinnaś to wiedzieć. Jest to bodajże trzeciej albo czwartek lekcji, gdy uczysz się od podstaw języka niemieckiego.
Moja propozycja kup ten słownik:


Wydawnictwo to, ma bardzo dobre słowniki, jeśli chodzi właśnie o język niemiecki. Od kiedy korzystam jestem zadowolona.
Dyskusja na ten temat została zakończona lub też od 30 dni nikt nie brał udziału w dyskusji w tym wątku.