TheBrokenDream
TheBrokenDream
  22 października 2009 (pierwszy post)

bardzo potrzebuje to zdanie przetłumaczyć, jak ktoś wie niech napisze. :pavarotti: PZDR

When i went to home i was thought about him couse i wonder met him better

Edge
Posty: 53760 (po ~93 znaków)
Reputacja: -17 | BluzgometrTM: 39
Edge
  22 października 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: When i went to home i was thought about him couse i wonder met him better

pomijając to, że zdanie jest średnio poprawnie napisane to chyba chodzi o to:
"Kiedy weszłam do domu, myślałam o nim bo chcę go poznać lepiej"
You think you know me?
Milva
Milva
  22 października 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: niech napisze. PZDR

Yyyyy,a słownika w domku nie ma?:ziober2:
TheBrokenDream
TheBrokenDream
  22 października 2009

dlaczego zle jest napisane gdzie jest bląd?

Edge
Posty: 53760 (po ~93 znaków)
Reputacja: -17 | BluzgometrTM: 39
Edge
  22 października 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: gdzie jest bląd?


jeśli zdanie ma być takie jak w tłumaczeniu to powinno brzmieć
When I was walking back home, I thought about him, cause I want to know him better.
You think you know me?
agoosiaaa
agoosiaaa
  22 października 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: cause

because raczej powinna napisac, no chyba ze nie jest to do szkoly tylko do qmpla pisze to wtedy 'cause.
Konradziq
Konradziq
  22 października 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: When I was walking back home, I thought about him

Używając w drugiej części zdania Past Simple daje się do zrozumienia, że przez moment się to działo.
Bardziej sensownym będzie użycie w obu częściach Continuousa.
Edge
Posty: 53760 (po ~93 znaków)
Reputacja: -17 | BluzgometrTM: 39
Edge
  22 października 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: because raczej powinna napisac, no chyba ze nie jest to do szkoly tylko do qmpla pisze to wtedy 'cause.

mi nigdy nauczyciel nie zwrócił na to uwagi, ale fakt - u niej może sie przyczepić

Konradziq
Konradziq: Używając w drugiej części zdania Past Simple daje się do zrozumienia, że przez moment się to działo. Bardziej sensownym będzie użycie w obu częściach Continuousa.

można i tak...
You think you know me?
PinaColada001
PinaColada001
  22 października 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: When I was walking back home, I thought about him, cause I want to know him better.

wszystko fajnie tylko chyba powinno być 'I was thinking about him' i 'because I wanted to get to know him better'*

Ludzie, naprawdę nie bierzcie się za tłumaczenie czy poprawianie jak angielskiego nie znacie, bo to denerwujące jest :nie:.
Dyskusja na ten temat została zakończona lub też od 30 dni nikt nie brał udziału w dyskusji w tym wątku.