NoDoubtAboutIt
NoDoubtAboutIt
  31 sierpnia 2009 (pierwszy post)

audacity of huge - czy ktoś na chłopski rozum potrafi mi wytłumaczyć ten zwrot . szczyt bezczelności, zuchwałości ?

Nsky89
Nsky89
  31 sierpnia 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: audacity of huge


Ogromna śmiałosc;] chyba xD w kazdym baź razie cos koło tego XD
eSzatyNe
eSzatyNe
  1 września 2009

Ogromna śmiałość. Tak jak kolega wyżej napisał.

TexasRanger
TexasRanger
  5 września 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: audacity of huge


Wszystko zależy od kontekstu; audacity odnosi się do: śmiałości, zuchwałości oraz bezczelności.
Huge znów odnosi się do czegoś ogromnego, potężnego itp.

Jeśli coś tłumaczymy, nie róbmy tego na pałę, nie tłumaczmy słowo w słowo. Większość obcojęzycznych zwrotów ma swoje odpowiedniki w naszym języku. Poza tym, jeśli coś przekładacie na nasz język, to trzeba pamiętać, że to ma brzmieć naturalnie.

Powiedzcie mi, czy kiedykolwiek słyszeliście w języku polskim zwrot:

Konto usunięte
Konto usunięte: Ogromna śmiałosc


Ja czasem słyszę, ale to brzmi z lekka nienaturalnie, te słowa do siebie po prostu nie pasują. Ogromna może być odwaga, ale do śmiałości lepiej pasuje przymiotnik "niebywała".

A co do bezczelności - Czy Polacy mawiają "ogromna bezczelność"? Jeśli chodzi o dużą miarę bezczelności, to mawia się chyba: "Niesłychana bezczelność".

Nie starajcie się na siłę tłumaczyć obcojęzycznych tekstów słowo w słowo, bo to prowadzi tylko do dziwacznych wyrażeń.
Dyskusja na ten temat została zakończona lub też od 30 dni nikt nie brał udziału w dyskusji w tym wątku.