Czy moze mi ktos pomoc chodzi przetlumaczenie tych zdan mniej wiecej jak to ma wygladac ;) 1.gdybys nie poklocila sie z anna to pozyczylaby ci swoja suszarke. if you didn't have an argument with anna , she would lend you hairdryer = moze byc tak?
2.niezamowilabym tej zupy gdyby byla pikantna
3. pozyczylabym ci pieniadze gdybym zarabiala wiecej
4.gdybym byla bardziej pewna siebie, dostalabym ta prace
z gory dziekuje za pomoc ;)
jesli nie umiesz pomoc to nie nabijaj postow!!
lista tematów
2 okres warunkowy ang
1. If you would't have an argument with anna , she will lend you a hairdryer.
2. I would't order that soup if it was spicy.
3. I would lend you a money if my allowance was bigger.
4. If I by more confident I will get that job.
Chyba będzie dobrze ;)
2. I would't order that soup if it was spicy.
3. I would lend you a money if my allowance was bigger.
4. If I by more confident I will get that job.
Chyba będzie dobrze ;)
:szok2:
No, chyba nie.
Jeśli chodzi o Second Conditional (bo zdań nie będę tłumaczył, o nie).
Po 'if' nie ma 'would/will'! (Fakt, są pewne wyjątki, ale to nie Wasz poziom :>.)
Budowa zdania wygląda tak:
If + Past (Simple/Continuous)*, podmiot + would + infinitive
np. If I were you, I would buy a new car. (Gdybym był tobą, kupiłbym nowy samochód.)
Żeby nie było, w czasie Past Simple po podmiocie występuje druga forma czasownika.
infinitive - bezokolicznik (pierwsza forma czasownika).
*częściej używa się Past Simple
No, jeszcze podpowiedź.
Kłócić się (z) - quarrel (with)