hej. moglby mi ktos pomoc to przetlumaczyc? mialam napisac (w sumie dokonczyc) pewna historyjke,troche dziwna. no i napisalam po polsku tylko nie wiem jak napisac po niemiecku w czasie IMPERFECT,
Zgory dziekuje za pomoc.
oto tekst:
Szukali jej dlugo.Uwazali ze poszla poczytac cos innego.Byli w Parku miejskim i kawiarniach,ale nigdzie jej nie bylo.Kiedy sie rozdzielili jeden z kolegow zauwazyl ja w pizzerii.Byli zaskoczeni,ze przestala sie odchudzac.Ona juz nie wytrzymala i rzucila prace modelki.
Niemiecki
Sie haben sie lange gesucht. Sie dachten das sie sei etwas Anderes lesen gegangen.
Sie waren im Stadtpark und in Cafés, doch sie war nirgendwo.
Als sie sich trennten, hatte sie einer der Freunde in einer Pizzeria bemerkt.
Sie waren überrascht, das sie aufgehört hatte abzunehmen.
Sie hat es nicht mehr ausgehalten und das Modeln hingeschmissen.
Coś w tym stylu to było szybkie przetłumaczenie może ktoś inny to jeszcze trochę z koryguje! Bo zbyt czesto używałam słowo "SIE"
I could have got more out. I could have got more. I don't know. If I'd just... I could have got more.
Cytuje z Wikipedi :
W języku niemieckim Imperfekt (Präteritum) jest czasem przeszłym prostym i używany jest przede wszystkim w opowiadaniach, relacjach i opisach. Nie należy traktować czasu Imperfekt jako czasu niedokonanego, ponieważ wyraża on także czynności już dokonane.
Imperfekt czasowników słabych (regularnych) powstaje poprzez dodanie do tematu czasownika przyrostka -te- oraz końcówki odmiany czasu teraźniejszego, oprócz trzeciej i pierwszej osoby liczby pojedynczej, charakteryzujących się zerową końcówką fleksyjną. Do czasowników o temacie zakończonym na -t , -d lub grupą spółgłoskową zakończoną na -m, -n dodaje się samogłoskę -e przed przyrostkiem. Przykład użycia czasownika machen:
Singular Plural
ich machte wir machten
du machtest ihr machtet
er, sie, es machte sie, Sie machten
a czas przeszły dokonany :
habe gemacht , czyli zrobiłem bo ich machte znaczy robiłem
ging lesen , a nie ist lesen gegangen