Moze ktos mi pomoze! PROSZE!!
Mam problem z przetlumaczeniem 2 zdan, musza byc one w czasach past.
i prosze tez o sprawdzenie bledow w tych, ktore juz zrobilam;)
Ktos ukradl te pieniądze, kiedy ona przepisywala dokumenty.
Somebody was stoling a money, when she sign the documents
Czekalem na Ciebie caly rok, ale na prozno
I was waiting for all year, (i nie wiem jak jest na prozno)
Kurtyna wlasnie sie podnosila, kiedy zemdlal drygent orkiestry
Brali pod uwage wszystkie "za" i "przeciw" na wczorajszym spotkaniu, ale nie podjeli zadnej decyzji.
Pasazerowie krzyczeli w panice, kiedy jach zaczal sie pochylac
Zrobilam szczegolowy plan traSY, zanim tam pojechalam
I Had made a trought plan of the ronte, before I went these.
lista tematów
j angielski zdania :)
Somebody has stolen these money when she overwrote documents.
I waited for you whole year, but in vain.
Curtain came up exactly, when conductor orchestra faint.
They were all "yes" and "against" on yesterday's meeting, but not taken any decision.
Passengers cried out in panic when the boat began to lean
I made a detailed plan for the route before a trip there.
a i jeszcze jedno :
Polcija przyjela warunki terrorystow po tym jak zastrzelili jednego z zakladnikow.
Konto usunięte: Ktos ukradl te pieniądze, kiedy ona przepisywala dokumenty.
Somebody was stoling a money, when she sign the documents
Somebody/Someone stole this money when she was rewriting documents.
(W czasie ciągłym sytuacja, która działa się jako tło wydarzeń - czyli ona przepisywała.)
Konto usunięte: Czekalem na Ciebie caly rok, ale na prozno
I was waiting for all year, (i nie wiem jak jest na prozno)
I was waiting for you the whole year but in vain.
When the conductor fainted the curtain was just raising up*.
(Tu nie jestem pewien kolokacji... czy aby na pewno podnosić kurtynę to 'raise up'.)
(Podobna sytuacja, jak w pierwszym.)
Konto usunięte: Brali pod uwage wszystkie "za" i "przeciw" na wczorajszym spotkaniu, ale nie podjeli zadnej decyzji.
They were taking into consideration all the pros and cons on yesterday's meeting but they didn't make any decision.
Passengers were screaming/crying in panic when the yacht started to roll/lean.
Konto usunięte: Zrobilam szczegolowy plan traSY, zanim tam pojechalam
I Had made a trought plan of the ronte, before I went these.
Before I went there I have made a detailed plan of the route.
(Część w perfect działa się wcześniej niż ta w simple.)
After they has shot one of the hostage, police agreed with terrorists' requires/demands.
Pytanie co do ostatatniego. Najpierw go zastrzelili potem przyjeli warunki terrosystów.
Czy więc nie powinno być?
After they had shot one of the hostage, police agreed with terrorists' requires/demands.
hostages raczej, w koncu jakby zatrzelili jedynego zakladnika to nikt by z nimi nie negocjowal.
wlasnie ze jest dobrze.
jak mowisz ''have made'' to ''made'' jest w czasie przeszlym.
a jak juz chcesz zmieniac to na ''had make''
Konto usunięte: hostages raczej, w koncu jakby zatrzelili jedynego zakladnika to nikt by z nimi nie negocjowal.
Tak, masz rację ;-).
Konto usunięte: jak mowisz ''have made'' to ''made'' jest w czasie przeszlym.
a jak juz chcesz zmieniac to na ''had make''
Had make ?
I 'have' i 'had' wskazuje na czas perfect. Pierwszy na present, drugi na past. Po obu operatorach stosuje się formę przeszłą :>.
W tamtym przypadku powinno być 'made' ponieważ potrzeba czasu zaprzeszłego - jedna czynność działa się przed inną w przeszłości.
Konradziq: Had make ?
I 'have' i 'had' wskazuje na czas perfect. Pierwszy na present, drugi na past. Po obu operatorach stosuje się formę przeszłą :>.
W tamtym przypadku powinno być 'made' ponieważ potrzeba czasu zaprzeszłego - jedna czynność działa się przed inną w przeszłości.
kurcze rzeczywiscie
dobra, ja juz o tej porze nie mysle
no wiem, wiem