Free
Free
  21 stycznia 2009 (pierwszy post)

hmm ktos przetlumaczy mi zdania z ktorymi mam problem .??
Chodzi o past simmple i continus.

Na szczęscie nie musielismy stac w kolejce bo wczesniej kupilam juz bilety.

Zauwazylem pieknego ptaka w moim ogrodzie, wiec pobieglem co sil w nogach (as quick as your legs carry you) po aparat fotograficzny, ale kiedy wrocilem ptaka juz nie bylo.

Powiedziala lekarzowi, ze cierpi na astme od kilu lat.

Wybiegl z domu cw furii (in a furry) bo kolejny raz poklocil sie (arge about) z zona dokladnie o to samo

Bede wdzieczna za pomoc!! pozdrawiam

PawelLKS
PawelLKS
  21 stycznia 2009

Jest takie coś jak słownik internetowy :D

http://www.mtranslator.pl/?gclid=COqNh-TEvpcCFc0e3godnGMeSQ

agoosiaaa
agoosiaaa
  21 stycznia 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: Jest takie coś jak słownik internetowy :Dhttp://www.mtranslator.pl/?gclid=COqNh-TEvpcCFc0e3godnGMeSQ

ale blysnales


Free
Free: Na szczęscie nie musielismy stac w kolejce bo wczesniej kupilam juz bilety.

Lucky we didn't have to stand in queue because i bought tickets earlier.

Free
Free: Zauwazylem pieknego ptaka w moim ogrodzie, wiec pobieglem co sil w nogach (as quick as your legs carry you) po aparat fotograficzny, ale kiedy wrocilem ptaka juz nie bylo.

I saw beautifull bird in my garden so i ran as quick as my legs carried me for my camera, but when i came back the bird was gone.

Free
Free: Powiedziala lekarzowi, ze cierpi na astme od kilu lat.

She told doctor that she has astma since few years. (nie jestem pewna :woot:)

Free
Free: Wybiegl z domu cw furii (in a furry) bo kolejny raz poklocil sie (arge about) z zona dokladnie o to samo

He ran from house in furry because he was arguing about the same thing with his wife again.

chyba tak.
agoosiaaa
agoosiaaa
  21 stycznia 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: since

to bedzie chyba zle :/
iWantToBeAlone
iWantToBeAlone
  21 stycznia 2009
Cytat
Cytat: since - od ( określonego czasu); ex. since Sunday od niedzieli;


więc 'since few year' jest raczej dobrze ;)
TomiBoy84
Posty: 51 (po ~271 znaków)
Reputacja: 0 | BluzgometrTM: 0
TomiBoy84
  22 stycznia 2009

Tak będzie poprawniej bo trochę pomieszałaś czasy:)

1. Fortunately, we didn`t have to stand in a queue, because I had already bought the tickets earlier.
2. I noticed a beautiful bird in my garden so I ran for my camera as quick as my legs carried me but when I came back the bird hadn`t been there any longer.
3. She told the doctor that she had suffered from asthma for a few years.
4. He ran out from the house in a furry, because he had again argued with his wife about the same thing.

agoosiaaa
agoosiaaa
  22 stycznia 2009
TomiBoy84
TomiBoy84: Tak będzie poprawniej bo trochę pomieszałaś czasy:)

po prostu napisz, ze podasz swoja wersje, bo moja jest porawna.
TomiBoy84
Posty: 51 (po ~271 znaków)
Reputacja: 0 | BluzgometrTM: 0
TomiBoy84
  22 stycznia 2009

No właśnie nie jest poprawna, bo użyłaś nieodpowiednich czasów. Tutaj w tych zdaniach jest mowa o zdarzeniach które z punktu widzenia przeszłości miały miejsce przed innymi zdarzeniami wieć nalezy użyć czasów zaprzeszłych, a Ty tego nie zrobiłaś. To tak w wielkim skrócie:)

Dyskusja na ten temat została zakończona lub też od 30 dni nikt nie brał udziału w dyskusji w tym wątku.