pEdzel1592
pEdzel1592
  3 stycznia 2010 (pierwszy post)

Siemanko!
Mam za zadanie przetłumaczyć piosenkę Copacabana. Na necie niestety nie ma nigdzie jej przetlumaczonej wiec musze zrobic to sam. Przetlumaczyl tak jak zrozumialem i jak uwazalem ale niektorcyh slow nie moge zanlezc w slowniku ani konkretnego ich znaczenia.
Czy ktos moglby mi pomoc i sprawdzic czy restza jest dobrze przetlumaczona?

Moje tłmaczenie

Miała na imię Lola, była showmenką
Z żótymi piórkami w jej swoich włosach, i sukienką cut down to there
Chciała merengue i robić cha-chę
Ale kiedy próbowała być gwiazda
Tony ciągle tended bar
W poprzek na podłodze pracował od 8 do 4
Byli młodzi i had each other
Czy można zapytać o coś więcej?

Na copa-copacabanie
Najgorętszej miejscowości na Havanie
Na copa-copacabanie
Muzyka i pasja jest zawsze w modzie
Na Copie...zakochali się

Miał na imię Rico. Miał na sobie diamenty
Był escorted na swoim krześle, i zobaczył Lolę tancząca tam
Kiedy skończyła, zadzwonił do niej
Ale Rico odszedł daleko
A później odleciał na swoim krześle rozbijając je na dwa.
Była krew i pojedyńczy z broni strzał
Ale kto zastrzelił kogo?

Na copa-copacabanie
Najgorętszej miejscowości na Havanie
Na copa-copacabanie
Muzyka i pasja jest zawsze w modzie
Na Copie...zakochali się

Copa - Copacabana...muzyka i pasja...zawsze w modzie

Miała na imię Lola, była showmanką
Ale to było 30 lat temu, kiedy they used to have a show.
Teraz jest dyskoteka ale nie dla Loli
Ciągla zakłada tamtą sukienkę
Włada piórka we włosy
She sits there so refined, and drinks herself half-blind.
Straciła swoją młodośc i straciła swojego Tony'ego
Teraz postradała zmysły

Na copa-copacabanie
Najgorętszej miejscowości na Havanie
Na copa-copacabanie
Muzyka i pasja jest zawsze w modzie
Na Copie...nie zakochuj się.

Oryginał
Her name was Lola, she was a showgirl
With yellow feathers in her hair and a dress cut down to there
She would merengue and do the cha-cha
But while she tried to be a star,
Tony always tended bar
Across the crowded floor, he worked from 8 til 4
They were young and they had each other
Who could ask for more?

At the Copa, Copacabana
The hottest spot north of Havana
At the Copa, Copacabana
Music and passion were always in fashion
At the Copa....they fell in love.

His name was Rico. He wore a diamond.
He was escorted to his chair, he saw Lola dancing there
And when she finished, he called her over,
But Rico went a bit to far,
Tony sailed across the bar
And then the punches flew and chairs were smashed in two
There was blood and a single gun shot
But just who shot who?

At the Copa, Copacabana
The hottest spot north of Havana
At the Copa, Copacabana
Music and passion were always in fashion
At the Copa....she lost her love.

Copa... Copacabana... music and passion... always the fashion...

Her name was Lola, she was a showgirl,
But that was 30 years ago, when they used to have a show.
Now it's a disco, but not for Lola,
Still in the dress she used to wear,
Faded feathers in her hair.
She sits there so refined, and drinks herself half-blind.
She lost her youth and she lost her Tony,
Now she's lost her mind!

At the Copa, Copacabana
The hottest spot north of Havana
At the Copa, Copacabana
Music and passion were always in fashion
At the Copa....don't fall in love.

Te pogrubione wyrazy w moim tlumaczeniu znacza ze nieznalem i nie znalazlem znaczenian tych slow. Z gory bardzo dziekuje.

Pogodynka
Posty: 9521 (po ~71 znaków)
Reputacja: 0 | BluzgometrTM: 21
Pogodynka
  3 stycznia 2010

Z żótymi piórkami w jej swoich włosach, i sukienką cut down to there-i zredukowaną sukienką ?

Tony ciągle tended bar- Tony ciągle izolował sie, odgradzał

Byli młodzi i had each other- byli młodzi i mieli siebie

Był escorted na swoim krześle, i zobaczył Lolę tancząca -eskortowany

Ale to było 30 lat temu, kiedy they used to have a show.- ale to było 30 lat temu, kiedy oni próbowali zrobić pokaz

She sits there so refined, and drinks herself half-blind.-ona tam siedziała,oczyszczona?, piła siebie...a half-blind to znaczy oślepiać.. wiec nie wiem co autor miał tutaj na myśli..

"Zadaj sobie pytanie, czy to, co robisz dzisiaj, przybliża cię do tego, co chcesz robić jutro. "
Konradziq
Konradziq
  3 stycznia 2010
Konto usunięte
Konto usunięte: Czy można zapytać o coś więcej?

bardziej 'prosić' niż 'pytać'; i wyrzuciłbym 'coś'

Konto usunięte
Konto usunięte: Muzyka i pasja jest zawsze w modzie

'były'

Konto usunięte
Konto usunięte: tended bar

tend a store = manage or run a store
czyli wychodziłoby na to, że prowadził bar :woot:

Konto usunięte
Konto usunięte: Był escorted na swoim krześle

Został odprowadzony to swojego krzesła

Konto usunięte
Konto usunięte: Kiedy skończyła, zadzwonił do niej

zawołał ją

Konto usunięte
Konto usunięte: Ale Rico odszedł daleko

posunął się za daleko

Konto usunięte
Konto usunięte: Tony sailed across the bar

Tony przeszedł (bez trudu, w tym znaczeniu) przez bar

Konto usunięte
Konto usunięte: A później odleciał na swoim krześle rozbijając je na dwa.

a potem ciosy (uderzenia z pięści; nie wiem, jak krócej nazwać) poleciały, a krzesła zostały roztrzaskane na pół

Konto usunięte
Konto usunięte: Ale to było 30 lat temu, kiedy they used to have a show.

kiedy zwykli mieć pokazy

Konto usunięte
Konto usunięte: Ciągla zakłada tamtą sukienkę

Ciągle w sukience, którą zakładała

Konto usunięte
Konto usunięte: Włada piórka we włosy

Zblakniętymi (w każdym razie, bez kolorów) piórami we włosach

Konto usunięte
Konto usunięte: She sits there so refined, and drinks herself half-blind.

Siedzi tam taka wyrafinowana i pije na półprzytomnie.

Konto usunięte
Konto usunięte: a half-blind to znaczy oślepiać

:nie:
zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, nadziabany, ubzdryngolony, urżnięty, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

Konto usunięte
Konto usunięte: Na Copie...zakochali się

W drugim ref. 'straciła swoją miłość'

Konto usunięte
Konto usunięte: Najgorętszej miejscowości na Havanie

na północ od Havany

Konto usunięte
Konto usunięte: i sukienką cut down to there

i sukienką przyciętą do tego (specjalnie do występów, w tym sensie)
Pogodynka
Posty: 9521 (po ~71 znaków)
Reputacja: 0 | BluzgometrTM: 21
Pogodynka
  3 stycznia 2010
Konradziq
Konradziq: zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, nadziabany, ubzdryngolony, urżnięty, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

Cholera.. to tak było w słowniku.. :and:
"Zadaj sobie pytanie, czy to, co robisz dzisiaj, przybliża cię do tego, co chcesz robić jutro. "
Dyskusja na ten temat została zakończona lub też od 30 dni nikt nie brał udziału w dyskusji w tym wątku.