chikicziki
chikicziki
  11 marca 2009 (pierwszy post)

Witam proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdań, niektóre potrafię przetłumaczyć innych nie.

1.Boli mnie głowa i mam kaszel
- Mein Kopf tut mir weh und ich habe husten
2.Od dwóch dni źle się czuje
3.Muszę iść do lekarza, ponieważ od miesiąca mam bóle brzucha.
4.Proszę rozebrać sie do pasa:
- Machen Sie den OberkOrper frei
5.Proszę przyjmowac antybiotyk dwa razy dziennie po jedzeniu
6.Czy mogę otrzymać tabletki od bólu gardła i syrop od kaszlu ?
7.Co panu dolega ?
- Was fehlt dir ?
8. Jak często musze przyjmować tabletki

Dziękuję z góry za pomoc.
Pozdrawiam.

Fieska
Fieska
  11 marca 2009

1.Boli mnie głowa i mam kaszel

Ich habe Kopfschmerzen und Husten.

2.Od dwóch dni źle się czuje

Seit Zwei Tagen fühle ich mich schlecht.

3.Muszę iść do lekarza, ponieważ od miesiąca mam bóle brzucha.

Ich muss zum Arzt gehen, weil ich seit einen Monat Bauchschmerzen (Bauchweh) habe.

4.Proszę rozebrać sie do pasa:

Bitte, machen Sie den Oberkörper frei.

5.Proszę przyjmowac antybiotyk dwa razy dziennie po jedzeniu

Bitte, nehmen sie das Antibiotikum zwei mal täglich nach dem Essen.

6.Czy mogę otrzymać tabletki od bólu gardła i syrop od kaszlu ?

Könnte ich vielleicht Medikamente für Halsschmerzen und ein Syrup für Husten bekommen.

7.Co panu dolega ?

Was haben Sie?

8. Jak często musze przyjmować tabletki.

Wie oft muss ich die Medikamente einnehmen?
DefiantAngel19
DefiantAngel19
  11 marca 2009

2 Von zwei Tage fu"hle ich schlecht
3 Ich muss zum Arzt gehen, weil ich seit ein Monat der Bauchschmerzen habe
5 Sie ein Antibiotikum zweimal täglich nach dem Essen
6 Kann ich eine Tablette gegen Halsschmerzen und Hustensaft?
8 Wie oft muss ich die Tabletten nehmen?
Nie wiem czy dobrze...

Fieska
Fieska
  11 marca 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: Nie wiem czy dobrze...


z translatorem daleko nie zajdziesz
DefiantAngel19
DefiantAngel19
  11 marca 2009

nie tłumacze na translatorze... wiesz taka tępa to ja nie jestem... i nie rób z siebie bóg wie jak bystrej!!!

aloneson
aloneson
  11 marca 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: einen

einem

Konto usunięte
Konto usunięte: für Halsschmerzen

gegen

Konto usunięte
Konto usunięte: für Husten

gegen

Konto usunięte
Konto usunięte: Was haben Sie?

Was fehlt Ihnen?
"Was haben Sie" oznacza: co pani/panu jest

Konto usunięte
Konto usunięte: DefiantAngel19

:brawo:
Fieska
Fieska
  11 marca 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: gegen


für też się używa.

Konto usunięte
Konto usunięte: nie tłumacze na translatorze... wiesz taka tępa to ja nie jestem... i nie rób z siebie bóg wie jak bystrej!!!


bez skladu są te Twoje zdania wiec myślałam, ze robiłaś je przez translator, ale to nie znaczy, ze się zaraz tak trzeba bulwersować. :mrgreen:
chikicziki
chikicziki
  11 marca 2009

Dziękuje Bardzo Fieska, masz u mnie piwo :)
Pozdrawiam i dziękuję jeszcze raz.

aloneson
aloneson
  11 marca 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: für też się używa.

zadnej krytyki nie potrafisz przyjac zawsze jakies ale masz
twoje "für" znaczy- tabletki dla kaszlu... :zonk:
ci co znaja perfekt niemiecki wiedza jak jest prwidlowo ;]
chikicziki
chikicziki
  11 marca 2009
Konto usunięte
Konto usunięte: zadnej krytyki nie potrafisz przyjac zawsze jakies ale masz twoje "für" znaczy- tabletki dla kaszlu... ci co znaja perfekt niemiecki wiedza jak jest prwidlowo ;]

no ja w zeszycie też mam z gegen :P
Dyskusja na ten temat została zakończona lub też od 30 dni nikt nie brał udziału w dyskusji w tym wątku.