z języka polskiego na angielski...
Witaj Kasiu!
Jak się masz? Przepraszam że tak długo nie pisałam, ale w ostatnim czasie miałam naprawdę dużo spraw do załatwienia. Muszę Ci o czymś napisać... Dwa dni temu zostałam przyjęta do pracy w ekskluzywnej restauracji w Krakowie! Jest to moja pierwsza praca i jestem z tego powodu bardzo szczęśliwa. Mam nadzieje że podołam. Przez tydzień przygotowywałam się do rozmowy kwalifikacyjnej, żeby wypaść jak najlepiej. Na całe szczęście poradziłam sobie bardzo dobrze, a mój pracodawca jest naprawdę bardzo sympatyczny. Na razie zostałam przyjęta na okres próbny. Będę przygotowywać różne potrawy. Boje się, że komuś może coś nie zasmakować... No ale jestem optymistką i mam nadzieję że sobie poradzę. Niebawem napiszę jak mi idzie. Czekam na Twój odzew! Pozdrawiam, xxx
Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczniu listu? Bardzo proszę :(
How are you?
I'm writing to you about..
This is my once job. Im happy. I hope..
Im afraid..
I wait..
XXX.
Postawowe wyrazenie. Reszte napisz sobie sam. Nikt nie bedzie tu za ciebie odrabiał pracy domowej.
How are you?
I apologize that I did not write so long, But really, I had in last time for arrangement a lot cases.I must write about something it. I have been accepted two days ago for work in exclusive restaurant in Krakow! There is my first work and by that reason I am very happy,I will manage.I prepared by week for qualifying conversation,That ( fall out as best.I have advised on whole luck very well goods , but really, my employer is very appealing . As yet, I have been accepted on trial period. I will prepare different dishes. Buoys that something can taste not. But I am optimistic and mum have that I will advise . Soon I will write as me go. I wait for your response! I salute, xxx